- Se connecter / Crée un compte / Liste de souhaits & Mariage -

Produits d'exception et pièces rares en faïence

PLATES CELEBRATING THE 24H LE MANS RACE

It all started with a meeting – a group of car enthusiasts from the Automobile Club de l'Ouest (ACO) and the passionate faience craftsmen of Bourg-Joly Malicorne.

This meeting led to the creation of a collection of limited-edition pieces for the 80th anniversary of the 24 hours of Le Mans race.

The sets were created using the work of Ray Tommbs, official painter of the ACO painted on  Bourg-Joly Malicorne’s famous openwork or ajourée plates.

The sets are comprised of eight openwork earthenware dessert plates decorated with designs of famous cars:

  1. 1920’s pre-war Bentley
  2. 1957 Jaguar Type-D 1 - the iconic car of the 1950s
  3. 1967 Ford MkIV - from the golden age of motoring
  4. 1971 Porsche 917LH 1971 - the fastest car of 1971
  5. 1972 Matra 670B – the car that began a winning streak for the French
  6. 1982 Porsche 956 - a decade of domination by Porsche
  7. 1991 Mazda 787B - the only Japanese car ever to win at Le Mans
  8. 2012 Audi R18 – today’s leader

Contact us to purchase the 24h Le Mans Collection plates

 

ASSIETTES 24H DU MANS
Tout commence par une rencontre : Les passionnés de l’automobile à travers l’Automobile Club de l’Ouest et les artisans faïenciers passionnés de Bourg-Joly Malicorne.

Ainsi a été crée une collection de séries limitées à l’occasion de la 80ème édition des 24 heures du Mans. Les décors ont été réalisés à partir des oeuvres de Ray Tommbs, peintre officiel de l'ACO. Cette collection ne peut exister sans les célèbres ajourés de Bourg-Joly Malicorne.

Ainsi, huit assiettes à dessert en faïence ajourées se revêtissent des célèbres bolides :
1. Bentley années 20 : avant-guerre
2. Jaguar Type-D 1957 : la voiture des années 50
3. Ford MkIV 1967 : les monstres de l’age d’or
4. Porsche 917LH 1971 : la voiture la plus rapide du tour
5. Matra 670B 1972 : les années françaises
6. Porsche 956 1982 : une décennie de domination par Porsche
7. Mazda 787B 1991 : la seule voiture japonaise gagnante au Mans
8. Audi R18 2012 : aujourd’hui

Contactez-nous pour l'achat des assiettes Collection 24h Du Mans

 

 

EMBROIDERED OPENWORK BASKETS

Bourg-Joly Malicorne approached Michele Rabard a skilled embroiderer who, over 28 years, had built an outstanding reputation working for the renowned fashion house embroiderer François Lesage, to embroider some emblematic Bourg Joly pieces - the Restoration and Vézanne baskets.

The magic starts in the workshop with the forming of the basket. Whilst the clay is still malleable the delicate embroidery designs are applied to the surface and then openings are carefully cut out. The basket is then glazed and adjusted so that an embroidery needle can pass through the apertures.

Michele Rabard then brings her skilful embroidery techniques into play. Taking a small box of beads she threads and braids golden sequins, pearls and diamond shaped beads into strands that her agile fingers then interlace through the openware.

This marriage of haute couture embroidery and Bourg Joly openware has created a new and unique take on a traditional French art form.

Contact us to purchase the embellished basket

 

CORBEILLE EN FAÏENCE BRODÉE
Bourg-Joly Malicorne a sollicité Michèle Rabard, collaboratrice de François Lesage durant 28 ans, pour broder quelques pièces emblématiques de la faïencerie d'art : les corbeilles Restauration et Vézanne. Vu de l'atelier, tout commence par le calibrage de la corbeille et sa préparation pendant que la terre est encore humide afin de pouvoir recevoir ces broderies si délicates.

La corbeille est ensuite émaillée puis ajustée pour prévoir le passage de l'aiguille. D'un point de vue broderie, c'est le talent de Michèle Rabard qui opère. Une petite boîte de perles diamantées, des fils pour la torsades, des galons, des tubes facettés et des paillettes brodées sur du tulle de soie se rangent un à un sous les doigts agiles de la brodeuse d'art.

La faïence Bourg-Joly Malicorne à l'émaillage inégalable et la broderie haute couture donnent alors à la corbeille un caractère unique, une nouvelle grandeur et un sens très poussé de l'art français.

Contactez-nous pour l'achat de la corbeille brodée

 

EIFFEL TOWER

Bourg-Joly Malicorne was the natural choice of partner when local artist Jerome Moulin decided to reinterpret that icon of Frenchness, the Eiffel Tower.

A graduate of the fine arts school in Le Mans, and of  Sarthoise origin, Jerome immediately thought of Bourg-Joly Malicorne for the realisation of his project. Discussions had already got off to a good start by the time Jerome visited  our workshop. From then on, plans to develop the first earthenware Eiffel tower moved on quickly.

For several months, a careful analysis of the Eiffel Tower's architecture combined with the workshop's famed openwork skills, made it possible to produce a very detailed prototype with more than 600 detailed perforations. Skilful moulding techniques and traditional hand glazing processes then enabled this this complex project to reach completion.

Contact us to purchase the earthenware Eiffel Tower

 

TOUR EIFFEL
La faïencerie d’art a encore gravit quelques créneaux avec la volonté d’utiliser son savoir faire unique au service d’une vieille dame icône internationalement reconnue et dont l’ajouré Bourg-Joly Malicorne trouve une place naturelle.

Les discussions allèrent bon train, et l’accueil dans ses ateliers de Jérôme Moulin n’en fut que plus aisée. Diplômé des beaux arts du Mans, ce designer d’origine sarthoise, a spontanément pensé à Bourg-Joly Malicorne pour la réalisation de ses projets et cette collaboration fut très rapidement mise en place afin de mettre au point cette première Tour Eiffel
en faïence.

Pendant plusieurs mois, une analyse poussée de l’architecture de la Tour Eiffel alliée aux compétences de l’atelier reconnues pour les ajourés ont permis de réaliser un prototype très détaillé avec plus de 600 ajourés. Un travail très précis sur le moule de plâtre et les techniques anciennes de l’émaillage par trempage complétèrent cette mise au point compliquée.

Contactez-nous pour l'achat de la Tour Eiffel en faïence

 

THE GIANT NECKLACE: A REAL PEARL

David Michael Clarke, a visual artist who has lived for several years in the Loire valley, had the vision to create an 8-metre-long necklace as part of his “Post God” project. Bourg Joly Malicorne was the partner he chose to realise his concept.

David found in Bourg Joly a  sympathetic collaborator who understood his approach and desire to overturn traditional visual norms. This ambitious project required, above all, a feat of technical excellence.  The necklace grew as an organic sinuous sculpture with creamy round pearls being added one by one. Each glazed pearl is 35 cm in diameter.

Following this installation two limited edition versions were made; 3 necklaces   made up of twenty 10 cm diameter beads, and fifty small necklaces based on the first necklace worn by David during his concerts. 

Contact us to purchase the giant earthenware necklace

 

LE COLLIER GÉANT : UNE VRAIE PERLE BOURG-JOLY MALICORNE
La faïencerie d’art a su jouer avec les codes du contemporain pour troubler, étonner et chahuter tous les acquis en réalisant un collier d’une longueur de 8 mètres s’inscrivant dans le projet Post God de David Michael Clarke, artiste plasticien installé depuis plusieurs années en Pays de la Loire.

Ce dernier a su trouver des oreilles attentives qui ont su comprendre sa démarche, visualiser son ambition et réaliser sa création. Mais c’est avant tout une prouesse technique : La réalisation de ce collier va naître progressivement comme un signe sculptural ; ces perles rondes et voluptueuses d’un diamètre de 35 cm sont d’un émail doux,
chaud et laiteux.

De cette création ont suivi deux déclinaisons réalisées en séries limitées, 3 colliers de 20 perles de 10 cm chacune et 50 petits colliers se référant au premier collier porté par David pendant ses concerts.

Contactez-nous pour l'achat du collier en faïence géant

 

VERSAILLES VASE

This majestic vase combines the influence of Chinese porcelain with the opulent style favoured by Louis XIV.

During this period there was a desire to imitate Chinese porcelain and in particular its blue and white polychromes.  It was an interesting challenge to combine the Delft style decorations of the Medici vase with Bourg Joly’s traditional skill of creating fruit in earthenware. This version of our vase is made up of more than 100 individual clay pieces and we have called it the Versailles Vase.

Two hours away from Malicorne in the gardens of the Château de Versailles, you can see bronze vases painted in trompe l'oeil to imitate Chinese porcelain and on the walls of  Kings’ vegetable garden, groups of stone carved vases filled with fruit.

SOLD

 

VASE VERSAILLES EN FAÏENCE
Pour créer ce vase majestueux, nous avons retenu la période passionnante de la fin de la minorité et le premier goût de Louis XIV.

En effet à cette période de l'histoire française, on cherche à imiter la porcelaine de Chine à travers les polychromes à dominance bleue. Ce fut donc un exercice très intéressent de créer les ombrages à partir du décor Delft sur le vase Médicis et d'associer l'un des plus anciens savoir faire de Bourg Joly Malicorne : La composition de fruits. Au final notre vase comporte plus de 100 pièces. Son nom s'impose au fur et à mesure de sa réalisation : Le Vase Versailles.

A deux heures de Malicorne, dans les jardins de château de Versailles, on peut observer des vases en bronze peints en trompe l'oeil de porcelaine de chine et dans le potager du Roi, sur le mur de clôture, des groupes de vases sculptés en pierre sont garnis de fruits.

VENDU

 

 

GAME OF THE GOOSE – A BOARD GAME IN EARTHENWARE

A recent creation, the "Goose Game" is a unique work of art in terms of its scale and decoration.

Each of the 63 tiles features the historical decorations of the faience factory and in particular those favoured by Léon Pouplard, a potter from 1890 to 1952. Passionate about ornithology, Léon Pouplard created a series of twelve duck statuettes that have since become famous.

For the "Goose game", the ducks have put on their running gear... ready, set, go!

Contact us to purchase the Goose Game

 

JEU DE L'OIE EN FAÏENCE
Création récente, le "jeu de l'oie" est une oeuvre singulière par son envergure et son décor.

Chacune des 63 cases reprend les décors historiques de la faïencerie et plus particulièrement ceux qu'affectionnait Léon Pouplard, faïencier de 1890 à 1952. Passionné d'ornithologie, Léon Pouplard est à l'origine d'une série de douze canards devenus aujourd'hui célèbre. Pour le "jeu de l'oie", les canards ont revêtu leur tenue de coureurs... prêts à s'élancer.

Contactez-nous pour l'achat du jeu de l'oie




Copyright © 2019 Faïence Bourg-Joly Malicorne, faïencerie d'art Malicorne | Les prix sont en EUR